Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
5Lvr3az
Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
5Lvr3az
forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
5Lvr3az
Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。
5Lvr3az
Peanut是“花生”,而不是“豆类”。
5Lvr3az
Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。
5Lvr3az
Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。
5Lvr3az
Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。
5Lvr3az
Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
5Lvr3az
Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关……
5Lvr3az
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。
5Lvr3az
Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
5Lvr3az
Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。
5Lvr3az
Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
5Lvr3az
Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。
5Lvr3az
Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。
5Lvr3az
Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。
5Lvr3az
The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。
5Lvr3az
The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。
5Lvr3az
the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
5Lvr3az
Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。
5Lvr3az
pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
5Lvr3az
cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。
5Lvr3az
live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。
5Lvr3az
dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。
5Lvr3az
5Lvr3az
妙趣横生的英语单词(五)
原作者:xiaoa
来 源:www.xiaoa.cn
共有414位读者阅读过此文
【告诉好友】